我院举办“当翻译与讲政治”学术讲座

发布日期:2012-10-29
分享:

 本网讯(通讯员  周晓春)10 月24日下午,外国语学院邀请到安徽省外事办公室翻译室主任王冀皖先生作题为“当翻译与讲政治”的学术讲座,讲座由外国语学院院长任静生主持,外国语学院英语系教师和英语系高年级学生聆听了本场讲座。

    王冀皖先生的讲座主题突出,脉络清晰。他从个人对翻译的认识和感受谈起。他认为,翻译就是先翻后译,翻译就是解释,翻译无定式,译无定稿,越改越好。接着,他详细讲解了资深翻译专家对翻译和译稿的要求,首先要让对方懂,其次要对原作负责,不可夹杂自己的观点和想法,并且要对受众负责,在明确表达语义的基础上,运用语言艺术为翻译内容增彩。

    关于“如何做个好翻译”这一话题,王冀皖先生提出几点标准供青年教师和翻译爱好者参考,即积累知识、临阵磨枪、事后补足、速记能力、闻过则喜。就“翻译与政治的关系”而言,王主任清晰明确指出,翻译中的“政治”是个广义概念,它涵盖了国家主权、民族尊严、意识形态、传统习俗等方方面面。

    讲座最后,青年教师和广大学生就自己感兴趣的话题或学习中的困惑向王冀皖先生请教,经过一番答疑解惑和深入交流,大家学到了很多知识,获益匪浅,并且对王冀皖先生的博学多识、儒雅谦逊表示钦佩与赞许。

 

(审核:王志宏,责任编辑:彭洪磊)