外国语学院举办“关联理论视角下英汉翻译中的语用失误”学术讲座

发布日期:2013-10-31
分享:

  10月30日下午,外国语学院在202教室开展了“关联理论视角下英汉翻译中的语用失误”学术讲座。本次讲座由外国语学院教学副院长王志宏主讲,英语系和公共英语教学部全体教师参与。

  在接近两个小时的讲座中,王志宏首先从语用失误、翻译的关联观等概念入手,通过分析、讨论并引用专家观点对这些定义做了深入浅出的阐释。随后在分析英汉翻译实践中产生的语用语言失误和社交语用失误的基础上,探讨语用失误的应对策略,即译者需在认知领域追求最大关联,需在交际领域追求最佳关联。从中得出结论:关联理论的恰当运用可以帮助译者有效地找出原文与语境间的最大关联或最佳关联,减少翻译中的语用失误。整场讲座内容丰富,讲解细致,例证详实,现场气氛活跃,令广大教师感受到了语言学习和研究的乐趣。

  报告结束后,王志宏对青年教师提出了殷切的希望。应多参与学术圈举办的研讨会,向学术前沿的人多多学习、交流,以获得学术前沿信息;希望青年教师在平时的教学科研中,研究思路不可固定于某一领域。要想在学术上取得突破,就必须学会将本专业知识与其他领域知识结合起来。

  本次讲座给我院教师拓宽了学术视野,激发了广大教师致力于学术研究的兴趣,也指明了学术研究发展的方向。

(审核:王志宏,责任编辑:彭洪磊)